有奖纠错
| 划词

Il s'égaie aux dépens de son ami.

他拿朋友开玩笑。

评价该例句:好评差评指正

La paix ne peut se faire aux dépens de la justice.

我们不能为了实现和平而牺牲正义。

评价该例句:好评差评指正

Les gens veulent s'enrichir aux dépens de la vie humaine.

人们不惜牺牲生命追求财富。

评价该例句:好评差评指正

La paix ne peut pas être obtenue aux dépens de la justice.

实现和平不能以牺牲正义为代价。

评价该例句:好评差评指正

De même, la croissance ne peut être soutenue aux dépens de l'environnement.

如果我们忽视长也是无法持续的。

评价该例句:好评差评指正

Israël ne peut pas maintenir sa sécurité aux dépens de la sécurité du peuple palestinien.

以色列不能以牺牲巴勒斯坦人民的安全为条件,来维持其自身安全。

评价该例句:好评差评指正

De façon plus générale, les deux entités poursuivent leurs desseins respectifs aux dépens de l'État.

更广泛而言,这两个实体继续不顾国家利益行自己的纲领。

评价该例句:好评差评指正

Nul n'ignore que l'on ne peut assurer la sécurité aux dépens de la légitimité institutionnelle.

一项广泛的了解是,不能牺牲体制合法性来提供安全。

评价该例句:好评差评指正

L'Organisation a eu trop longtemps recours à l'improvisation aux dépens de toutes les parties intéressées.

联合国采取临时付做法为时太久,损害了有关各方的利益。

评价该例句:好评差评指正

Le financement de cette nouvelle tâche ne doit pas se faire aux dépens de la première.

这项新议程的资金筹措损害到前者。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, la vie d'un soldat ne devrait pas être évaluée aux dépens de tout un peuple.

然而,一个士兵的生命不该以一整个民族为代价来计算。

评价该例句:好评差评指正

Il est impossible de garantir la souveraineté d'un État aux dépens de la souveraineté des autres.

不能通过牺牲其他国家的主权保证一个国家的安全。

评价该例句:好评差评指正

Il est important de protéger la famille, mais pas aux dépens de l'un de ses membres.

家庭保护很重要,但不能以其中一个成员做出牺牲为代价。

评价该例句:好评差评指正

Dans d'autres situations, l'accès est instrumentalisé à des fins politiques, aux dépens de la population civile.

在其他一些情况中,对救援行动的准许被作一种政治上讨价还价的工具,牺牲了平民的利益。

评价该例句:好评差评指正

La production de biocarburants exigera d'énormes quantités d'eau aux dépens de la production de cultures vivrières.

生物燃料的生产需要大量的水,会挪用供粮食作物生产的灌溉水。

评价该例句:好评差评指正

Nous redisons que, selon nous, la réconciliation ne doit pas être achevée aux dépens de la justice.

我们重申,我们认为绝不能为了实现和解而牺牲正义。

评价该例句:好评差评指正

Néanmoins ceci ne doit pas se faire aux dépens de la réalisation des grands objectifs du TPIY.

但这样作不影响实现前南问题国际法庭的主要目标。

评价该例句:好评差评指正

La réduction de la pauvreté se fait alors aux dépens de l'équité et de la justice sociale.

减缓贫穷与平等和社会正义之间存在着权衡关系。

评价该例句:好评差评指正

Cette situation a permis aux grosses sociétés d'obtenir des avantages financiers aux dépens de plus petits protagonistes.

这使大公司可能牺牲小公司利益来获取资金好处。

评价该例句:好评差评指正

En outre, les projets de développement ne doivent pas se faire aux dépens de l'aide humanitaire d'urgence.

此外,执行与发展有关的项目不损害紧急人道主义援助。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


furfurol, furfuroyl, furfurylamine, furfuryle, furfurylidène, furia, furibard, furibond, furie, furieusement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法国总统马龙演讲

Deuxièmement, on pourrait dire c'est aux dépens de priorités.

其次,可能会有人说这是优先级为代价。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年6月合集

La FAO préconise ainsi d'intensifier l'aquaculture aux dépens de la pêche de capture.

因此,粮农组织建议捕捞捕捞为代价加强水产养殖。

评价该例句:好评差评指正
少儿法语故事

Le Renard s'en saisit, et dit : Mon bon Monsieur, Apprenez que tout flatteur vit aux dépens de celui qui l'écoute.

狐狸接到了食物,并说:我的好先生,要知道,所有的奉承者,都是对听者有企图的。

评价该例句:好评差评指正
Le Fil d'Actu

Tout cela malgré les craintes, la peur et parfois aux dépens de la santé des femmes.

尽管有恐惧,恐惧,有时妇女健康为代价,但所有这一切都不计其烦。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2016年7月合集

La France s'est qualifiée pour  les demi-finales de la Coupe Davis aux dépens de la République tchèque.

法国队国为代价晋级戴维斯杯半决赛。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2015年11月合集

Benzema a été mis en examen dans une affaire de chantage présumé aux dépens de son coéquipier Mathieu Valbuena.

ES:本泽马被指控队友马蒂厄·瓦尔布埃纳为代价进行勒索。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Tréville entendait admirablement bien la guerre de cette époque, où, quand on ne vivait pas aux dépens de l’ennemi, on vivait aux dépens de ses compatriotes .

特雷维尔对那个时代的行伍生涯看得非常透彻,当你不能靠敌人养活自己,就得靠本国同胞来养活自己。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Puis sa jalousie s’en réjouissait, comme si cette jalousie eût eu une vitalité indépendante, égoïste, vorace de tout ce qui la nourrirait, fût-ce aux dépens de lui-même.

这时候,他的醋意为这一发现而大为兴奋,这醋意似乎有它自己独立的生命,自私心很强,对一切足滋养它的东西全都贪而食之,甚至是损害斯万自己也在所不惜。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 2022年11月合集

Deuxième option : des analystes étudient un scénario dit « à la pakistanaise » , c'est-à-dire une militarisation du pouvoir, aux dépens de la domination des religieux.

第二种选择:分析人士正在研究所谓的“巴基斯坦式”情景,即权力军事化,宗教统治为代价。

评价该例句:好评差评指正
André哥哥的有声读物

Il est inconcevable qu'on exalte en l'homme ses facultés mineures, par exemple la sociabilité, aux dépens de ses facultés majeures, comme la faculté de tuer.

一个人在人身上高举他的次要能力,例如社交能力,而了他的主要能力,例如杀戮能力,这是不可想象的。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 2023年6月合集

La société de Prigojine, en étroite intelligence avec le Kremlin, a conquis des positions majeures sur le continent, en grande partie aux dépens de la France.

普里戈任的社团与里姆林宫密切合作,在非洲大陆赢得了重要地位,这在很大程度上是法国为代价的。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年9月合集

Ca permet de ne pas trop dépasser, de ne pas faire du shopping aux dépens de notre alimentation, ce qui reste plus important dans la vie.

这让我们不会花太多钱, 也不会为了购物而食物,而食物在生活中仍然更重要。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 2023年5月合集

Erdogan sait très bien à quoi s'en tenir, lui qui n'a jamais hésité à offenser ses partenaires pour asseoir sa légitimité intérieure, ou à utiliser la corde nationaliste aux dépens de pays dont il est théoriquement l'allié.

埃尔多安非常清楚会发生什么,他毫不犹豫地冒犯他的伙伴建立他的内部合法性,或者他在理论上是盟友的国家为代价来使用民族主义的绳索。

评价该例句:好评差评指正
社会契约论:Du contrat social

Le vainqueur ayant, selon eux, le droit de tuer le vaincu, celui-ci peut racheter sa vie aux dépens de sa liberté ;convention d'autant plus légitime qu'elle tourne au profit de tous deux.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


furoïque, furol, furol(l)e, furométhyle, furonate, furoncle, furonculeuse, furonculeux, furonculose, furonculotome,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接